Translate

04 dezembro 2011

Frase

"Nossos parceiros internacionais têm apoiado o processo de convergência atual entre o IASB eo FASB como uma forma de facilitar melhorias nos relatórios financeiros e sua adoção global. Ao mesmo tempo, muitos já indicaram que não apoiará a continuação indefinida." (Hans Hoogervorst, numa palestra na Austrália, 25 de novembro de 2011)

Em "Should U.S. Adopt International Accounting Standards?" Rehm, Barbara. American Banker [New York, N.Y] 01 Dec 2011

Caixa da Apple

A figura a seguir apresenta parte do balanço da empresa Apple:

Os valores estão em US$Mil e são de setembro de 2011. De um ativo de 116 bilhões, 45 bilhões (39%) são de curto prazo. Entre os ativos de longo prazo existe o item "investimento de longo prazo", com 56 bilhões (ou 48% do ativo). Observe que a empresa possui 9,8 bilhões em caixa e aplicações de curtíssimo prazo. Somado a 16,1 bilhões de investimentos de curto prazo, isto representaria 25,9 bilhões ou 22% do ativo. 

Alguns analistas consideram que o investimento de longo prazo também deveria ser incluído neste total para se ter o volume total de recursos da empresa em caixa e equivalentes. Seria, portanto, um conceito mais amplo deste termo, incorporando todas as aplicações financeiras realizadas. Isto representaria 81,5 bilhões ou 70% do ativo. 

Apesar dos investimentos de longo prazo serem passíveis de conversão em dinheiro, a maior parte deste dinheiro encontra-se no "caixa" de subsidiárias no exterior. Caso o dinheiro seja repatriado estará sujeito a uma tributação de 35%, pelas leis dos Estados Unidos. Ou seja, não podem ser considerados como caixa. 

Brasil tem participação tímida no IASB

O Brasil encaminhou pelo menos três comentários para o International Accounting Standards Board (IASB), que edita as normas internacionais de contabilidade (IFRS), durante a audiência pública sobre a agenda futura do órgão, encerrada quarta-feira.

Os comentários foram enviados pelo Comitê de Pronunciamentos Contábeis (CPC), pela Petrobras e por uma pessoa física, segundo revelou Amaro Gomes, único representante da América do Sul no Iasb.

“Os números ainda são preliminares, mas acho que dão uma dimensão de que nossa participação ainda está sendo tímida”, disse em palestra durante o 8º Seminário Internacional CPC.

Embora o período de audiência pública já tenha sido encerrado oficialmente, o Iasb ainda está recebendo comentários para avaliação. Por enquanto, toda a América Latina só responde por seis sugestões.

Fonte: Marina Falcão Valor Economico

03 dezembro 2011

Rir é o melhor remédio

Adaptado daqui

Leitura acadêmica


Quando a professora Peg Boyle (e autora do livro “Demystifying Dissertation Writing”) ministra aulas sobre a leitura acadêmica e o fundamento de uma dissertação, ela afirma que se os alunos não tomarem notas sobre o livro ou artigo, que nem se preocupem em ler. Aliás, ao invés disso, que leiam um romance!

Isso porque o propósito da leitura acadêmica não é apenas aprender, como também possibilitar que isso seja usado como um tijolo para construir a parede, que é o seu trabalho. A professora, em estilo agradável, compartilha que se um artigo acadêmico não é interessante o suficiente para que ela tome notas, então não o lê. Simples. Ela preferiria, no lugar, reler alguns dos livros do Harry Potter. Sejamos honestos e diretos ao invés de ficar se enganando para amenizar a consciência.

As brincadeiras dão o tom para que se perceba que a leitura acadêmica tem um propósito distinto. A meta é que você estabeleça a compreensão de uma discussão, as ferramentas que fornecem evidências que você está na discussão e a base com a qual você poderá contribuir com a tal da discussão. Legal, não? Melhor que fingir que entende de contabilidade financeira nos países anglo-saxônicos é realmente entender. Dá menos trabalho. Acredite.

Anabell Lee

Não, não tem mesmo nada a ver com contabilidade, ou com pesquisa e finanças. Mas hoje é o primeiro sábado do último mês do ano (né?!) e eu senti a obrigatoriedade de colocar o meu poema favorito nesta postagem. A gente sempre precisa de um pouco mais de romance em nossas vidas. Essa é a minha contribuição.

O original é do Edgar Allan Poe. Mas o Fernando Pessoa fez uma digna tradução aqui.

It was many and many a year ago,
In a kingdom by the sea,
That a maiden there lived whom you may know
By the name of Annabel Lee;
And this maiden she lived with no other thought
Than to love and be loved by me.

I was a child and she was a child,
In this kingdom by the sea;
But we loved with a love that was more than love-
I and my Annabel Lee;
With a love that the winged seraphs of heaven
Coveted her and me.

And this was the reason that, long ago,
In this kingdom by the sea,
A wind blew out of a cloud, chilling
My beautiful Annabel Lee;
So that her highborn kinsman came
And bore her away from me,
To shut her up in a sepulchre
In this kingdom by the sea.

The angels, not half so happy in heaven,
Went envying her and me-
Yes!- that was the reason (as all men know, In this kingdom by the sea)
That the wind came out of the cloud by night,
Chilling and killing my Annabel Lee.

But our love it was stronger by far than the love
Of those who were older than we-
Of many far wiser than we-
And neither the angels in heaven above,
Nor the demons down under the sea,
Can ever dissever my soul from the soul
Of the beautiful Annabel Lee.
For the moon never beams without bringing me dreams
Of the beautiful Annabel Lee;

And the stars never rise but I feel the bright eyes
Of the beautiful Annabel Lee;
And so,all the night-tide, I lie down by the side
Of my darling, my darling, my life and my bride,
In the sepulchre there by the sea,
In her tomb by the sounding sea.