Páginas

13 maio 2016

Sair do Vermelho

A expressão “sair do vermelho” significa na contabilidade fazer com que o resultado seja positivo. Se você colocar a expressão no Google irão aparecer muitos resultados com dicas para fazer com que seu orçamento pessoal seja mais equilibrado. Em inglês existe a expressão “be in the black” ou mostrar um balanço positivo. É interessante notar que ao contrário da expressão negativa tradicional, o “black” aqui adquire uma conotação positiva. E o vermelho seria uma cor que representa algo ruim. O inglês também admite a expressão “be in the red”, que pode ser traduzida como perder dinheiro.

Esta expressão parece ser relativamente recente. Procurando a mesma no acervo do Estado de S Paulo a primeira ocorrência que encontramos é da década de 1980. E com o sentido de melhorar uma situação ruim. Em 1982 o jornal falava de uma central de recados que em um ano e meio ou dois deveria “sair do vermelho”. Em 1993, numa manchete, informava que a “Varig muda para sair do vermelho”.

Antes disto o Jornal do Brasil, em 1970, falavam que os clubes de futebol do Brasil “só vão sair do vermelho no dia que passarem a ser administrados como empresa”. Em 1964 o mesmo jornal fez um interessante trocadilho: “O sr. Aluísio Alves vai cuidar de sua vida, deixando as atividades políticas até sair do vermelho (bem entendido, em termos bancários)”. O Paraná Esportivo, em 1960, comentava da vitória do Coritiba de 9x1 sobre o Iraty: “pensar, principalmente, na possibilidade que existe do Ferroviário virar azulão e sair vermelho de vergonha da cancha”. Aqui o vermelho está associado a ter vergonha. Este foi o resultado mais antigo que obtive na hemeroteca digital da Biblioteca Nacional.

Talvez a expressão esteja associada a “nota vermelha”, devido ao hábito de alguns professores ressaltarem a nota ruim dos alunos com uma caneta vermelha. A Wikipedia, no verbete Nota Escolar, diz que este é um critério informal, usado quando o aluno tira uma nota menor que a média.

Nenhum comentário:

Postar um comentário